Okay, so before we get to this chapter, there are few things that need to be said.
There’s a noticeable amount of differences between the Japanese Raws and the Chinese Translation, as many terms are translated to fit the context of the Chinese language better.
Sure, Uranophane translates from Chinese, but so did Skythewood, whose translation you have read to get this far in the series. While Urano’s translations might not be as accurate, there’s no reason to roast him for actually providing a translation, which, if I was translating, would come who knows when? All in all, you can’t really blame him when it’s the Chinese source that throws him off.
That said, this chapter in particular is one that is especially effected by the intermediary used for translation, so in the future I may consider re-translating this chapter.
Also, a few people in the survey volunteered to do redrawing for illustrations. If anyone would like to redraw, please contact me via my email re.yun.NS@gmail.com with what series you would like to redraw for.
Uranophane: Hello readers, I’m sorry for the recent confusion around the proper translation for the word “Eruroudo”. Being an amateur at the time, I decided to translate it as “Elrod” out of its similarity to “Elroad”, the translation used in Vol. 10. However, upon some cross-checking with yuNS-senpai, it turned out to be mechanically incorrect. So, from this chapter onwards, the original name “Elroad” will be used. Again. sorry for the inconvenience and hope you enjoy the chapter.
Continue reading “Gifting this Wonderful World with Blessings! Volume 11, Chapter 1”